Terminorum musicae : index septem linguis redactus (polyglot by Horst Leuchtmann

By Horst Leuchtmann

Show description

Read Online or Download Terminorum musicae : index septem linguis redactus (polyglot dictionary of musical terms : English, German, French, Italian, Spanish, Hungarian, Russian).: A-P PDF

Best german_2 books

Extra info for Terminorum musicae : index septem linguis redactus (polyglot dictionary of musical terms : English, German, French, Italian, Spanish, Hungarian, Russian).: A-P

Example text

5 Con l'aluto della sbarra obliqua vengono indicate anche differenze ortografiche 0 terminologiehe tra l'inglese e l'americano (cfr. 2). 6 Parentesi tonde ( ) servono per indicare lettere, sillabe 0 parole, ehe possono essere aggiunte 0 soppresse, senza modificare il senso: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora). 7 Con l'aiuto delle parentesi tonde vengono anche indicate differenze 'Ortografiche tra I'inglese e l'americano (cfr. 2). 8 In corsivo e tra parentesi tonde vengono date le definizioni per le mancanti parole, equivalenti ad un lemma (cfr.

7 Ha egy utal6 clmsz6 több jelentesü, S igy több hetnyelvü cimsz6ra utal, ezeketpontosvesszö valasztja el egymast61 (vö. 2). aflnar v S einsti mmen; Stimme halten; stimmen; pIle intonieren; ton treffen A hetnyelvü cimsz6 meHett megadtuk esetleges szinonimait. Lehetöleg a hasznalatosabb, ajanlott kifejezes alatt adtuk meg az idegen nyelvü megfeleIöket. A szinonimakat termeszetesen sajat helyükön utal6 cimsz6kent is felvettük. Azonos nyelvü cimsz6ra egyenlösegjeHel (=) utal a sz6tar. Kammerstimme I D org = Kammerregister Proporz m D bl = Nachtanz Ugyanigy utalunk a ritkapb, kevesbe hasznalt cimsz6r61 a gyakoribbra.

3 Tutti i termini, quando non siano essi stessi lemmi, rimandano (senza ulteriori segni tipografici) ad un lemma, sotto il quale si raggruppano tutti gli equivalenti delle altre lingue. Quando somiglianze ortografiche oppure I'unione di piil parole farebbero apparire il rimando poco chiaro, si mettono due punti di divisione fra la voce di rimando eillemma al quale si viene rimandati. 4 Lemmi e rimandi so no stampati in carattere nerettO; rimandi di voci composte da piil parole inizianti con tilde oppure con trattino e gli equivalenti in sei Iingue sotto i lemmi sono stampati in caratteri normali.

Download PDF sample

Rated 4.34 of 5 – based on 4 votes